Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

используется в Европе

  • 1 GSM 1800

    тех. сокр.
    Цифровой стандарт GSM на частоте 1800 МГц, известен также как DCS 1800 или PCN, используется в Европе, в Тихоокеанских странах Азии, Австралии, России.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > GSM 1800

  • 2 GIRO SYSTEM

    Жиросистема
    Банковская система безналичных расчетов посредством кредитовых переводов. Лицо, желающее произвести платеж, дает прямое поручение (без выписывания чека) Жиробанку о переводе средств со своего счета на счет получателя. Система имеет определенные преимущества, поскольку банковские услуги доступны через разветвленную сеть почтовых отделений, которые удобно расположены и работают дольше банков. Жиросистема уже много лет широко используется в Европе и Японии. В Великобритании Национальный Жиробанк был основан в 1968 г. и ныне носит название Girobank plc.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > GIRO SYSTEM

  • 3 EIB

    1) European Investment Bank - Европейский инвестиционный банк
    2) European Installation Bus - Европейская соединительная шина, шина (технология, протокол) EIB
    распределённая открытая сетевая система, предназначенная для создания систем автоматического управления оборудованием зданий различного назначения, в частности, оборудованием умного дома (intelligent home) - всеми приборами и устройствами (обогрева, освещения, вентиляции и т. д.); наиболее часто используется в Европе. EIB-протокол может работать с радиоканалом, с инфракрасным каналом, с силовой проводкой (1200/2400 бит/с при 230 B, 50 Гц), а также осуществлять передачи по витой паре (со скоростью до 9600 байт/с). Для системы, построенной на основе EIB с использованием витой пары, существуют ограничения: длина линии не должна превышать 1 км, а расстояние между двумя устройствами - 0,7 км. В одну сеть может быть объединено не больше 64 устройств, а 15 сетей могут быть объединены в одну зону

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > EIB

  • 4 A-law

    = a-Law
    алгоритм уплотнения/разуплотнения данных (см. codec) для импульсно-кодовой модуляции (ИКМ, PCM), стандартизованный Секцией телекоммуникационных стандартов МСЭ (ITU-TSS). Этот алгоритм используется в Европе и других странах, а в США и Японии аналогичным стандартом является алгоритм мю-типа (μ-law)

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > A-law

  • 5 GSM 1800

    цифровой стандарт GSM на частоте 1800 МГц, известен также как DCS 1800 или PCN, используется в Европе, в Тихоокеанских странах Азии, Австралии, России

    The glossary of terms and concepts of mobile communication > GSM 1800

  • 6 GSM 1800

    1. цифровой стандарт GSM на частоте 1800 МГц

     

    цифровой стандарт GSM на частоте 1800 МГц
    Известен также как DCS 1800 или PCN, используется в Европе, в Тихоокеанских странах Азии, Австралии, России.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > GSM 1800

  • 7 Coded Orthogonal Frequency Division Multiplexing

    1. ортогональное частотное разделение каналов с кодированием
    2. кодированное ортогональное частотное мультиплексирование

     

    кодированное ортогональное частотное мультиплексирование
    COFDM - это разновидность технологии OFDM, сочетающая канальное кодирование (аббревиатура C), и OFDM. COFDM хорошо известен и широко используется в цифровых системах радиовещания (DAB) в Европе, Канаде и Японии.
    COFDM хорошо зарекомендовала себя среди вещателей ТВ программ как новый метод доставки цифровых сигналов потребителю. Главным преимуществом метода передачи COFDM является использование многократных отражений излучаемых сигналов от строений, стен и т.п. с коррекцией возникающих при приеме искажений и ошибок. Европейский проект DVB принял этот метод передачи в качестве базового стандарта для непосредственного эфирного вещания ТВ и мультимедийной продукции.
    Преимущества технологии COFDM:
    высокое качество изображения из-за использования цифровых методов обработки,
    высокая помехоустойчивость,
    обеспечение как устойчивого приема, так и проведения трансляций в движении и т.д.
    Все это послужило дополнительным импульсов для широкого внедрения новой технологии в различных областях производства телевизионной продукции. (Источник - http://www.telesputnik.ru/)
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    ортогональное частотное разделение каналов с кодированием
    Многоканальная комбинированная амплитуднофазовая модуляция, осуществляемая на многих ортогональных несущих с последующим применением помехоустойчивого кодирования. Ортогональность в предложенном методе передачи позволяет исключить перекрытие спектров двух соседних несущих и тем самым свести к минимуму влияние двух соседних каналов. Данный метод используется в ряде стандартов цифрового телевидения и радиовещания. Так, в стандарте DVB-T предусмотрено две модификации, при которых мультиплексируемый поток данных делится на 1705 и 6817 несущих (табл. С-4). См. тж. OFDM.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Coded Orthogonal Frequency Division Multiplexing

  • 8 COFDM

    1. ортогональное частотное разделение каналов с кодированием
    2. объединение ортогональных кодированных несущих радиосигнала вещательного телевидения
    3. кодированное ортогональное частотное мультиплексирование

     

    кодированное ортогональное частотное мультиплексирование
    COFDM - это разновидность технологии OFDM, сочетающая канальное кодирование (аббревиатура C), и OFDM. COFDM хорошо известен и широко используется в цифровых системах радиовещания (DAB) в Европе, Канаде и Японии.
    COFDM хорошо зарекомендовала себя среди вещателей ТВ программ как новый метод доставки цифровых сигналов потребителю. Главным преимуществом метода передачи COFDM является использование многократных отражений излучаемых сигналов от строений, стен и т.п. с коррекцией возникающих при приеме искажений и ошибок. Европейский проект DVB принял этот метод передачи в качестве базового стандарта для непосредственного эфирного вещания ТВ и мультимедийной продукции.
    Преимущества технологии COFDM:
    высокое качество изображения из-за использования цифровых методов обработки,
    высокая помехоустойчивость,
    обеспечение как устойчивого приема, так и проведения трансляций в движении и т.д.
    Все это послужило дополнительным импульсов для широкого внедрения новой технологии в различных областях производства телевизионной продукции. (Источник - http://www.telesputnik.ru/)
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    объединение ортогональных кодированных несущих радиосигнала вещательного телевидения
    Формирование сложного цифрового телевизионного сигнала, представляющего собой частотно-ортогональные несущие радиосигнала вещательного телевидения, подвергнутые квадратурной амплитудной модуляции с применением помехоустойчивого кодирования.
    [ ГОСТ Р 52210-2004]

    Тематики

    • телевидение, радиовещание, видео

    Обобщающие термины

    • цифровые сигналы и потоки, их формирование и обработка

    EN

     

    ортогональное частотное разделение каналов с кодированием
    Многоканальная комбинированная амплитуднофазовая модуляция, осуществляемая на многих ортогональных несущих с последующим применением помехоустойчивого кодирования. Ортогональность в предложенном методе передачи позволяет исключить перекрытие спектров двух соседних несущих и тем самым свести к минимуму влияние двух соседних каналов. Данный метод используется в ряде стандартов цифрового телевидения и радиовещания. Так, в стандарте DVB-T предусмотрено две модификации, при которых мультиплексируемый поток данных делится на 1705 и 6817 несущих (табл. С-4). См. тж. OFDM.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > COFDM

  • 9 bancomat

    сущ.
    банк. банкомат (термин используется для обозначение автоматических кассовых аппаратов в Западной Европе и ряде стран Восточной Европы)
    See:

    * * *
    Банкомат: система автоматических кассовых аппаратов в Италии, Швейцарии, Лихтенштейне.
    * * *
    Банки/Банковские операции
    система автоматических кассовых аппаратов в Италии, Швейцарии, Лихтенштейне

    Англо-русский экономический словарь > bancomat

  • 10 social democratic movement

    пол. социал-демократическое движение (возникло в Европе во второй половине 19 в.; программы социал-демократических партий ориентировались на марксистскую доктрину и сотрудничество с профсоюзами; под руководством социал-демократических правительств были заложены устои государства общего благоденствия: гарантирован восьмичасовой рабочий день, предоставлена возможность создания свободных профсоюзов, право заключать коллективные соглашения, получать оплачиваемые отпуска и больничные; наиболее успешными для социал-демократического движения были периоды после Первой и Второй мировых войн, а также 1970-е гг.; в деятельности современных социал-демократических правительств используется как традиционный для них "инструментарий" государства общего благосостояния, так и неолиберальные методы в случаях, когда это диктуется экономической необходимостью)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > social democratic movement

  • 11 actually

    В наиболее общем виде коммуникативный смысл частицы actually связан обычно с указанием на какой-либо актуальный факт как на факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным, что думал собеседник. В этой связи функцию указания на действительное положение дел следует, пожалуй, считать базисной, изначальной функцией actually, от которой развились другие ее функции, часто встречающиеся в разговорной речи. В письменном, книжном языке указанная частица употребляется, в основном, именно в базисной функции, и здесь подходящими эквивалентами частицы могут служить русские на самом деле и действительно:

    •... the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)


    ... люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.


    Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:

    • None of them actually saw the Monster.


    Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.


    •... it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event... (DL: 219)


    ... на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.


    При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:

    •... it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)


    ... это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).


    Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:

    • And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner... actually we liked them both. (F: 341)


    И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе... между прочим, они оба нам понравились.


    • It's just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).


    Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.


    С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):

    • - I suppose we both preferred our own company.


    - That's not very complimentary of you.


    - Sorry. I didn't mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I'd better keep it to myself. (Pr: 126)


    - Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.


    - Это не очень-то вежливо с вашей стороны.


    - Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.


    Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:

    • "But I thought he did something rather fine during the resistance." - "Not on your nelly. Actually he did a deal with the Germans." (F: 621)


    "Но мне казалось, что он неплохо проявил себя в период Сопротивления." - "Ничего подобного. Он вообще сотрудничал с немцами."


    В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.

    • 'Have you two introduced yourselves?" - "We've met before, actually. In Genoa." (DL: 216)


    "Вы представились друг другу?" - " Вообще-то мы уже встречались раньше. В Генуе."


    • "Have you published much?" -"No, not a lot. Well, nothing, yet, actually. I am still working on my PhD." (DL: 10)


    "У вас много публикаций?" - "Нет, не очень, вообще-то, пока на самом деле ни одной. Я ещё работаю над своей диссертацией."


    В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
    Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:

    • Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)


    Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.


    • 'Would you say you were a strikingly pretty little girl... were you conscious that there was something rather special about you?" - "... the answer is yes, I believe there was. Actually I was painted." (F: 602)


    "Могли бы вы сказать, что были поразительно красивым ребенком... вы осознавали, что в вас есть что-то особенное?" - "... я отвечу да, я думаю, что-то было. Один художник даже писал мой портрет."


    Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:

    • Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)


    Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.


    • "What did he use to do at the orgies?" - "I don't know, darling. Mummy would never be very explicit. Though actually she seems proud of him." (JB: 155)


    "А что он обычно делал во время этих оргий?" - "Не знаю, дорогой. Мама всегда отвечала на этот вопрос уклончиво. Хотя, как ни странно, она, кажется, гордится им."


    Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:

    • "Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can't remember." (F: 622)


    "Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню." (переход к более конкретному рассказу)


    • "Не spoke English?" - "Perfect. Moved round Europe all his life, best society and all that. Well, actually I found one of the twins a shade off. Not my type. (F: 623)


    "Он говорил по-английски?" - "Великолепно. Ездил по Европе всю свою жизнь, лучшее общество и все такое. Да, ну так вот, одна из девиц меня слегка разочаровала. Не в моем вкусе." (переход к основной теме разговора)


    В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:

    • "Well actually then there is only this. We've just advertised it." She handed me a clipping. (F: 22)


    Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:

    "Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету." Она протянула мне газетную вырезку.


    Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > actually

  • 12 MDF

    МДФ (мелко-дисперсные фракции или англ. medium density fibres — волокна средней плотности). Общепринятая в Европе аббревиатура MDF (MittelDichteFazerplatte) в переводе с немецкого означает "плита средней плотности".
    Используется для изготовления мебели (МДФ-плиты, изготавливаемые методом сухого прессования мелко-дисперсной древесной стружки в условиях высокого давления и температуры. Связующим элементом является лигнин, который выделяется при нагревании древесины. В МДФ-плитах не используются вредные для здоровья эпоксидные смолы и фенол.
    МДФ-плиты обладают однородным составом и высокой плотностью, что обеспечивает возможность получения разнообразных профилей изделий посредством механической обработки исходного материала.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > MDF

  • 13 MittelDichteFazerplatte

    МДФ (мелко-дисперсные фракции или англ. medium density fibres — волокна средней плотности). Общепринятая в Европе аббревиатура MDF (MittelDichteFazerplatte) в переводе с немецкого означает "плита средней плотности".
    Используется для изготовления мебели (МДФ-плиты, изготавливаемые методом сухого прессования мелко-дисперсной древесной стружки в условиях высокого давления и температуры. Связующим элементом является лигнин, который выделяется при нагревании древесины. В МДФ-плитах не используются вредные для здоровья эпоксидные смолы и фенол.
    МДФ-плиты обладают однородным составом и высокой плотностью, что обеспечивает возможность получения разнообразных профилей изделий посредством механической обработки исходного материала.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > MittelDichteFazerplatte

  • 14 Pinot Noir

    франц.
    1) Пино Нуар (красный сорт винограда, который послужил основой репутации красных бургундских вин, кроме Бургундии выращивается также и в других местах (Эльзас, Жюра) и вообще широко распространен в Европе и Австралии; в производстве белого вина он используется для создания шампанских вин типа "белое из черного")
    See:
    2) "Пино Нуар" (сортовое название вин из этого сорта; молодое вино из Пино Нуар часто имеет запах и аромат нежных красных летних фруктов и ягод, через несколько лет он приобретает ароматы шоколада, слив, фиалок, трюфелей и "дымка")
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Pinot Noir

  • 15 Riesling

    нем.
    а) (белый сорт винограда, распространенный во Франции (Эльзас), Германии, Италии и Восточной Европе; используется для производства широкого ряда белых вин — от легких сухих до насыщенных сладких, а также игристых)
    See:
    б) (название или составная часть названия вин, произведенных из сорта Ризлинг; эти вина — тонкие сухие или насыщенные сладкие — обладают "соломенным" цветом, изысканным букетом и вкусом, сочетающими ароматы и привкус зеленых яблок, лайма, абрикоса и меда)

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Riesling

  • 16 rice

    В США распространены три стандартных вида риса: длинный, коричневый и дикий рис [ wild rice]; на рынке имеется ряд рисовых полуфабрикатов, в том числе т.н. "рис-минутка" [ Minute Rice]. В американской кухне рис часто используется в гарнирах в тех случаях, когда в Европе употребляют картофель. Рис и рисовые полуфабрикаты выпускают многие фирмы: "Анкл Бенс фудс" [ Uncle Ben's], "Дженерал фудс" ("Филип Моррис") [ General Foods Corp. (Philip Morris Cos.)], "Эм-джей-би" [MJB Corp.], "Голден грейн макарони" [Golden Grain Macaroni Co.]

    English-Russian dictionary of regional studies > rice

  • 17 LMA - LAGGED MOVING AVERAGE

    величина движущегося среднего значения за предварительно определенный интервал времени. График LMA - это диаграмма движущегося среднего значения, смещенная вправо на определенное количество интервалов (термин используется в техническом анализе) LME - London Metal Exchange-Лондонская биржа металлов (основана в 1877 г.): является крупнейшим международным рынком цветных металлов, серебра и платины и своеобразным барометром спроса и предложения; официальные цены используются производителями и потребителями для своих долгосрочных контрактов. Данные цены могут хеджироваться через систему срочных контрактов и опционов. Минимальный объем сделки по меди, свинцу, цинку и алюминию - 25т; тогда как никель торгуется лотами по 6т, а олово - по 5т. Все продажи с физической поставкой подкрепляются варрантами (WT) со складов, официально зарегистрированных на LME и расположенных по всей Европе, включая Великобританию, в Сингапуре, Японии (только для хранения алюминия) и США. Биржа была образована в 1877 г.

    Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > LMA - LAGGED MOVING AVERAGE

  • 18 home office

    организация работы небольшой фирмы (обычно до 20 сотрудников), при которой рабочие места сотрудников расположены у них дома и имеют телефонную, сетевую, факсимильную и/или модемную связь. Используется в США и Европе
    см. тж. HAN, small office, SoHo

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > home office

  • 19 V.22

    стандарт ITU-Т на передачу данных по телефонным линиям со скоростью 1200 бит/с. Действует в Европе и Японии. В США более широко используется стандарт Bell 212A

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > V.22

  • 20 SECAM (Sequentiel Couleur a Memoire)

    . стандарт, близкий к PAL (625 строк, FH = 15.625 кГц, FV=50 Гц). Используется во Франции, восточной Европе, России и некоторых странах Африки и Средней Азии. Стандарт предусматривает 625 строк и передачу 25 кадров в секунду. Из 625 строк этого стандарта ви . . www.saksonov.com

    English-Russian image processing dictionary > SECAM (Sequentiel Couleur a Memoire)

См. также в других словарях:

  • Нидерланды (государство в Зап. Европе) — Нидерланды (Nederland), Королевство Нидерландов (Koninkrijk der Nederlanden) (неофициальное название ‒ Голландия). I. Общие сведения Н. ‒ государство в Западной Европе, на С. и З. омывается Северным морем. Длина морских границ около 1 тыс. км.… …   Большая советская энциклопедия

  • Всемирная сеть биосферных резерватов в Европе и Северной Америке — Всемирная сеть биосферных резерватов в Европе и Северной Америке  региональное подразделение Всемирной сети биосферных резерватов, созданной по программе ЮНЕСКО «Человек и биосфера». Европейская сеть биосферных заповедников является самой… …   Википедия

  • Кризис с мигрантами в Европе в 2015 году — Европа постоянно сталкивается с притоком беженцев из третьих стран, но в последние месяцы он принял угрожающий характер. Причиной тому послужило обострение обстановки в ряде стран Ближнего Востока и Северной Африки. Агентство Европейского союза… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • GSM — Логотип стандарта GSM до 2000 года …   Википедия

  • Собака — Запрос «Собаки» перенаправляется сюда; о роде «Canis» см. Волки. Запрос «Собака» перенаправляется сюда; о знаке «собака» см. @. Собака …   Википедия

  • Shoot 'em up — Galaga, известный shoot em up 1981 года. Shoot em up (в переводе означает «перестреляй их всех») жанр компьютерных и видеоигр, в которых игрок, управляющий каким либо персонажем или техническим средством, сражается с большим количеством врагов… …   Википедия

  • Компандирование — Звуковая волна до и после сжатия с нелинейным компандированием Компандирование (от англ. companding compression + expanding)  это метод уменьшения эффектов каналов с ограниченным динамическим диапазоном. Основан на увеличении числа… …   Википедия

  • HD ready — У этого термина существуют и другие значения, см. HD. Логотип для 1080p устройств …   Википедия

  • Shmup — Shoot em up  жанр компьютерных и видеоигр, в которых игрок, управляющий каким либо персонажем или техническим средством, сражается с большим количеством врагов при помощи стрельбы. Процесс игры часто изображён в очень стилизованной манере. В… …   Википедия

  • Закон компандирования — Звуковая волна до и после сжатия с нелинейным компандированием Компандирование (от англ. companding compression + expanding) это метод уменьшения эффектов каналов с ограниченным динамическим диапазоном. Основан на увеличении числа шагов… …   Википедия

  • Рельсовый шутер — Shoot em up  жанр компьютерных и видеоигр, в которых игрок, управляющий каким либо персонажем или техническим средством, сражается с большим количеством врагов при помощи стрельбы. Процесс игры часто изображён в очень стилизованной манере. В… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»